Il Caso Maulaussène

Distribution

de Daniel Pennac

Mise en scène 

Clara Bauer

Avec

—–

Musique

—–

Lumière et Collaboration artistique

—–

Edition 

Production Compagnie MIA

Teaser

Présentation

Il Caso Maulaussène - Ils m'ont menti

Une partie du roman se passe dans le Vercors, où Malaussène cache dans la forêt un écrivain d’autofiction menacé de mort par sa famille.

A Paris, on enlève l’affairiste Georges Lapietà qui vient de mettre au chômage 8207 salariés du groupe LAVA. Ceux qui le détiennent exigent pour rançon, les 22 807 204 euros de son parachute doré.

Pendant ce temps, Maracuja à Sumatra, C’Est Un Ange au Mali et Monsieur Malaussène dans le Nordeste brésilien, s’adonnent – à leur façon – au bénévolat humanitaire, ce que Malaussène déplore.

Quand on saura que Verdun Malaussène est la juge d’instruction en charge du dossier Lapietà, on comprendra que ce qui paraît complexe à première vue l’est, en réalité, bien davantage.

Ma plus jeune sœur Verdun est née toute hurlante dans la Fée Carabine, mon neveu C’est Un Ange est né orphelin dans La Petite Marchande de Prose, mon fils Monsieur Malaussène est né de deux mères dans le roman qui porte son nom, ma nièce Maracuja est née de deux pères dans Aux fruits de la passion. Les voici adultes dans un monde on ne peut plus explosif, où ça mitraille à tout va, où l’on kidnappe l’affairiste Georges Lapietà, où Police et Justice marchent la main dans la main sans perdre une occasion de se faire des croche-pieds, où la Reine Zabo, éditrice avisée, ne publie que des auteurs de vérité vraie quand tout le monde ment à tout le monde.

Tout le monde sauf moi, bien sûr. Moi, pour ne pas changer, je morfle.

Benjamin Malaussène

Il Caso Maulaussène - Une mise en voix

J´ai envie de partager avec le public le plaisir des retrouvailles avec Malaussène et de vous faire découvrir certains passages de ce dernier roman de Daniel Pennac.

Entouré des deux acteurs Massimiliano Barbini et Pako Ioffredo, Daniel Pennac se prête au jeu de la lecture de moments choisis.

J’ai décidé de mettre en avant certains événements du livre et certains personnages qui reflètent à mon sens tout l’esprit de la saga restée sans suite depuis si longtemps.

La lecture théâtrale se fera en français et en italien. Les deux langues se côtoieront. Parfois le français sera traduit en italien et parfois un dialogue s’instaurera entre les deux.

Cette mise en voix sera l’occasion de tenter une mise en espace.

Une composition musicale de Alice Pennachioni  créée pour l’occasion viendra soutenir nos tentatives de mise en jeu et d’expérimentation scénique.

Et pour le reste : que le plaisir et l’humour nous guident !

Clara Bauer

En images